日本語で「メイクする(化粧をする)」と言いますね。
では、英語で「I make today.」と言うのでしょうか?
ブッブーーー×
make はあくまでも“作る、作り上げる”と言う動詞です!!
また、「メイキャップする。」とも言いますが、
そのまま make up で使って良いのでしょうか?
日本語で言う「メイクする。」「メイキャップする。」って
どう言えばいいのでしょうか?
さて、「メイクする。」って、私も使い方が分からなかった単語です(笑)
とりあえず、海外に住んでいる時に、
“make”と言う単語を「作る。」「作り上げる。」と言う意味でよく使ってました。
そうなると「化粧をする。」って、、、
“make”だけでは、通じなさそうだと思っていて
なかなか使いづらい単語の中の一つでした。
もともと私は肌が弱く化粧してなかったので良かったのですが(笑)
さて、一つずつ説明をしていきますね。
まず、“化粧”と言う言葉に当たる英語が
“make-up”または“makeup”となり、名詞です。
ちなみにイギリスでは真ん中にハイフンを入れて使う場合が多く
アメリカでは1単語となることが多いようです☆
では、「化粧をする。」と言う動詞は、どうなるのかと言うと、
“put on”や“wear”を使い、「化粧を落とす。」は“take off”を使うようです!
「I put on makeup every morning.」
なんと、「化粧は顔に乗せる。」と言う感覚があるようです。
また、服などとも同じ感覚があるようなので、
「化粧を着る。」「化粧を身につける。」みたいな感覚なのでしょうかね(笑)
「Iʼm wearing makeup right now.」
確かに、舞台などの厚化粧であれば、気持ちはわかるかも〜〜〜
補足ですが、ノーメイクも和製英語のようですよ(><)
Iʼm not wearing makeup.
みたいに使うようです☆
では、“make up”を普通に動詞として使うとどうなるのか??
“make”が“作る”と言う意味なので、「作り上げる。」そんな感覚です。
そうなると、少し意味が変わってきて、
実は、「仲直りする。」と言う意味になったり、
「埋め合わせする。」のようになったりします。
あと、ホテルなどでは「部屋を片付ける。」や
「クリーニングする。」みたいにも使いますよね。
“Make Up Room”のようなカードを見かけたことはありませんか?
さて、「化粧をする。」って、もう言えるようになりましたか?
ぜひ、化粧をする時に英語で言いながらやってみてください☆
Sara