【使い回し英単語】squeezeって“抱きしめる”!?

これ、動画で見せられると楽なのですが、、、

私のイメージでは、手で「ムギュ」っと

レモンなどを搾る感じで、

この画像で載せているものがsqueezeです!

なのですが、、、

実は、日本語の言葉として“しぼる”って

漢字が2つあって

それぞれイメージが違うのです(><)

今日はsqueezeの感覚と一緒に説明しますね☆


まずは、このsqueezeの話をしようとして

日本語を調べたら、、、

“搾る”と“絞る”があってびっくり(笑)

そうだったわ〜〜と、、、

日本語をもう一度チェック(笑)

何やら、微妙にニュアンスが違っていました(><)

英語を勉強しながら、

日本語も勉強になっている私です(笑)

まずは、日本語の“搾る”から、

この漢字ですが、手偏が入っているので

“手を使うもの”であるようです。

まずは、“レモンを搾る”、

これはもちろん手を使いますからsqueezeです。

Serve the tea with a squeeze of lemon.

こんな文章を見たら、紅茶と一緒にレモンの香りが

広がる感じがありますよね(笑)


加えて、日本語の“搾る”ですが、

レモンのようにレモン汁が

出てくる感じがあるので、

例えば、お金などを“搾り取る”意味もあるようです。

あらら、これは“搾る”と私が書きました。

そう!! 英語が全く一緒!!

squeezeを使います☆

歴史的には、“お金を搾取する”

そんな話は出てきますよね。

感覚同じですね〜〜☆


では、もうひとつの“絞る”、

これは糸偏ですので、

布など絡むものに対して使うことが多いようですよ。

私の感覚の「ムギュ」と言う感覚ではないんです。

例えば、“濡れた服を絞る”という言葉!

ねじりながら、しっかりと絞る感覚です。

洗濯をした後なのに服がビチョビチョだったら、

I had to wring everything out and hang them again.

とwringを使います。

なんと漢字が分かれば、英語もわかると言うことです☆

人間って同じことを考えるのですね〜☆


今回の単語がsqueezeなので、話を戻します!


実は、最近ちょっと太ってきた私、、、

ジーンズを履くのにお腹(belly)をムギュっと、、、

After I gained a little weight,,,

 it became harder to squeeze my belly into my jeans.

あえて、訳しません(><)

これも分かっていただけますよね☆


最後に題名の内容をお話ししますね。

通常、海外の方はよくhugをします。

ちょっと最近はコロナの関係もあるので

一概には言えなくなりましたが

私が海外にいる頃は、

久しぶりに会った友達と、

友達の子どもたちと

友達のご両親と

会った時、あるいは帰る時にhugをします。

また、親子、夫婦であっても

特別なことがあったりすれば

必ずhugして喜んだり、悲しんだりします。

感情を分かち合うって感じですかね〜☆

そしてhugよりも、もっと感情を分かち合いたい時には、

そう、squeeze hugがあるのです☆

hugよりも「ムギュ」っと

しっかりhugをする感じで〜〜す☆

これ、「Squeeze me!」だけで通じますよ☆

使えるところがあるといいな〜(笑)


Sara