
セーラです☆
今日はtrainの話です。
もちろん“電車”!
あれ?
トレーニングって同じtrainに
ingをつけたスペル?
ということは、、、
そう、同じ単語です(笑)
私もよく分かってなくて
同じスペルだけど
全く違う意味があるのかと
思っていたらなんと!
同じ“電車”からきてるんです(笑)
ということで、
今回はtrainの説明をしていきますね☆
まずは、電車をイメージしてください。
電車全体を動かすための
車両があり、そこに多くの車両が
続いてくっついている感じ!
これがtrainなんです☆
簡単にイメージできますよね。
実は、ウエディングドレスの長い裾のことを
trainということがあるようです。
これは、ネイティブも聞いたことがるけど
使ったことはないと言ってました。
私も日本語でドレスの裾を
説明したことはないですね(笑)
もうひとつ、あまり使わないけど
イメージができるものは
The king and his train
つまり、王様のお供のことですね。
きっと助さん、角さんは
trainですね〜〜(笑)
あとは、もちろんトレーニングする
ということなのですが、
trainが繋がっていて
何かを動かしていくとか
先へ進む感じがあります。
だから、trainすると
必ず結果が出るのです。

例えば、ウエイトトレーニングをしたとします。
その時に間違って持ち方をします。
自分が思っているところではないかも
しれませんが、必ず筋肉はつく!!
これがtrainの感覚です☆
結果がついてくることをtrainで
イメージすると分かりやすいですね。
例えば、practiceであれば
何度も繰り返し身に付ける時に
使ってみてください。
すこ〜し、ニュアンスが違いますね。
まあ、どちらも使えますが
結果が伴うものはtrainを使ってください。
軍隊などではpracticeではなく
trainですよ〜〜☆
イメージできましたか?
では、もう少し、、、
動物のトレーニングは
こんな感じで使います。
He trained dogs for a show.
かなり軍隊に近いかな〜(><)
また、人がトレーニングすることとして
I’m training for marathon.
ここも結果を出したいからtrainですね!
また日本語のトレーニングのように
She is training as a dental hygiene.
これは日本語にすると
訓練になるのかな〜、
今はカタカナのトレーニングが
1番合う感じですよね!
さて、最後に面白い使い方を少し☆
trainは電車を想像して
そこから“お供”や“訓練”
そして“トレーニング”ときました。
なんとなく、繋がっていて
くっついて回る感じは想像できましたか?
最後の話は、カメラマンの話です。
trainのように連なって動く感じで
モデルさんに連なって動いていく
そんな感じがカメラマンにありますよね。
もしそのカメラマンがトレーニングをしたら、、、
ちょっとややこしいかもしれませんが、
During his camera man training,
the most difficult task was
to keep the camera trained
on a moving model.
となります☆
ちょっとだけ違ったtrainを
感じていただけましたか?
Sara