【使い回し英単語】I don’t knowとI have no ideaの違いって何?

セーラです☆


日本語でもアイデアって

よく使うと思うのですが

英語のideaもめっちゃ使えますよ!


ideaって日本語のイメージと同じで

何かが、どこからか“沸き起こる”という感じです。


ただちょっと思いつきが

日本語の場合、創造性のイメージがあり

“0から生まれてくるもの”

そんな重い感じを想像しますが

ideaはもう少しイメージが

ゆるい感じなんです☆


そんなideaを

今日は説明していきますね☆



最初に日本人が使っているのを

ほとんど聞いたことがない表現から

説明していきますね。


例えば、何かを聞いかれて知らない場合に

No, I don’t know.と答える人と

I have no idea.と答える人がいます。

結構よく聞きますよね。


これ、何が違うのでしょうか?


基本、「知らない」という事実は

どちらも同じなのですが

少しだけニュアンスの違いを

説明していきますね。


まず、I don’t knowの場合は

知っているのか、知らないのかの

2択で答えているだけです。

なんとなく日本語でも

「知ってる?」

「知らない。」という感じですね。


もちろんDo you know?と

聞かれているのだから、

私たちは通常

No, I don’t knowと

2択の内の1つを選ぶ感じがしますね。


ところが、Do you know?で聞かれていても

ideaを使って答えるのです。


このideaの感覚は

“ほんの少しも分からない”、

または、“1つもアイデアが浮かばない”

そんな思いがこのI have no idea.には

含まれてる感じなのです。


そして、その裏に隠れているのは

ideaが出てこないことを

理由にしている感じ、

つまり、知っているはずなのに

知らないと言えずに

「うっ、思いつかない!」

「出てくるはずなのに、

ひらめきが出てこない。」

「今は思いつかない。」

そんなニュアンスを含んでいます。


全く知識がない時とはちょっと違う、

なんとなく知らないと言えない時って

日本語でもありますよね。

そんな時に使うのが


I have no idea.


なんだか、めっちゃ使えそうな

気がしませんか(笑)


ニュアンスから考えると

I don’t knowよりも

使い勝手が良いかもしれませんね。

私の友達のほとんどは

I have no idea.の方を使ってました(笑)


もちろん、答えた内容は同じです。

聞かれたことに対して

答えられない、あるいは知らない状態は

変わりないのですが(笑)

また、この言い方が口癖になっている人もいますよ☆


まあ、あまり深く考えずに

自分が答える時も

同じ答え方だけではなく

ちょっと変化できると

面白いかもしれませんね。


そして、ideaは先ほど説明した

経験や知識から出てくるものと

突然どこからが出てくる発想、

それに知識そのものを表すこともできます。


例えば、

This book will give some idea.


これも使えそうでしょ☆


その他にも

His imagination was always active,

so he always writing down new ideas.


みなさんが、きっと今まで使っていたidea、

もっともっとイメージを広げて

たくさん使ってみてくださいね☆



Sara