【使いまわし英単語】pinchはchanceって英語では言わない?


セーラです。

先日、生徒さんに

「Pinch is chanceというのですか?」

という質問がありました。


まず、私が海外で生活していた10年間では

聞いたことがないな~と感じました。


あれれ?


確かに日本語では言うので

ネイティブに確認してみました!


この話をする前に

まずはpinchの単語から

どんなイメージなのか話をきいてみました!


私が海外で10年住んでいましたが

pinchという単語は

「つまむ」という意味でしか

聞いたことがなかったのです。


では、pinchから確認していきましょう。



このpinchですがイメージとしては

狭いところや少しの場所を

「つまむ」というイメージです。


とてもイメージしやすく、

よく使うのが「ひとつまみ」という意味で

塩などを料理に入れる感じです。

例文として、

今回はcuminをひとつまみ入れてみますが

こちらはチャイをイメージすると

分かりやすいかもしれませんが、

人それぞれ味の感覚は違いますので

味の保証は致しませんよ(笑)

To make your morning tea a little healthier, 

you should add a pinch of cumin.

こんな感じで使います。


さて、その他には人の皮膚を

つまむ時に使えます。

She pinched my arm.

これは、つまむとも言いますが

痛みが強い場合は

「つねった」という訳の方が

合う感じがしますね。


またpinchは「はさむ」の訳にも使うのですが

すべての「はさむ」ではありません。

本当に小さな少しの場所を「はさむ」時だけ

このpinchを使います。


例えば、神経をつままれるように

腰が痛いのであれば

He was in the hospital overnight 

because of a pinched nerve in his lower back.

これは病院などで使えるかもしれませんね。

覚えておいてくださいね☆


先ほど少し話をした

「はさむ」であっても

ドアに手を挟んでしまった場合、

そこまで狭いところではないので

違う単語を使いますよ!

I slammed my finger in door.

うっ、痛そう(><)

昔、私は足の指を車のドアで

挟んだことがありますが

めちゃくちゃ痛かったです(><)


またファイルをクリップで

挟んで止める場合ですが、

こちらはclipを使ってくださいね。


最後に「ピンチはチャンス」の話をしますね。

これは英語でそのまま使えるのでしょうか?


ブッブーーー!!


まず、pinchを危機が迫っているときに

使うことは使うのですが

こちらはin pinchとなります。


また、昔は日本語の

「ピンチはチャンス」という意味で

When you're in a pinch,

it's a real chance to show your strength/smarts.

こんな文章でつかっていたようですが

今は、使わないそうです。

この文章よりもイデオムとして

When life give you lemons, make lemonade.

こんな感じで使うようですよ。


1か月くらい前にイデオムで

果物をつかったものを

メルマガで出しましたが、

ここでは、lemonが出てきていますね。

酸っぱい感じが

あまりよくないイメージなんですよ!


話を元に戻しま~す!

さて、pinchのイメージできましたか?


ぜひ、使ってみてくださいね☆


Sara