
セーラです!
皆さんは、お正月や5月の連休、
お盆休みや秋の連休など
どのように過ごされていますか?
いつも仕事が忙しい方であれば
お休み中はゆっくりしたいと
思われる方も多いと思います。
では、休暇前や休暇後に
ゆっくり過ごされた方は
どんな表現が的確なのか?
それぞれ皆さん違うと思いますので
今日は、いろいろな表現を
お伝えしますので
その中から選んで、
あるいは、その時々で
選ぶ言葉を変えられるような
説明をしていきますね☆
まずは「ゆっくりする」という
日本語には表現がありますが
英語のslowはこの意味には入りません。
これは要注意!!!
日本語の「ゆっくりする」に対して
slowという単語を持ってくると
“ゆっくり動く”つまり
“動きをゆっくりする”ことになり
スローモーションのような
状態のことをイメージしてしまいます。
では日本語を考えていくと
「ゆっくりする」は
「リラックスする」
「リフレッシュする」
こんな表現になるのではないでしょうか?
そこで、relaxやrefreshという
単語が何となく頭に浮かぶと思います。
まずはrelaxから確認しますね。
意味は
“リラックスする”
“緩める”
“くつろぐ”
“楽にさせる”
などの意味があります。
なんとなく、休暇中のイメージが
できそうでしょうか?
次にrefreshです。
“さわやかにする”
“再び元気にさせる”
“新たにする”
“気分がさわやかになる”
こんな意味があります。
追加で海外の方がよく使う
表現でI felt like a brand new person.
サウナなどに行って
リフレッシュすると
まるで新しい自分になったように
感じる時がありますよね。
そんな表現です。
※brandは入れなくても使えます。
(アメリカの人は入れると思いますーー笑)
素敵な表現でもあるので
覚えてしまってくださいね☆
まとめていきますね。
relaxは自分がリラックスする
感じがイメージできますか?
そしてrefreshは何か理由があって
気分を新たにするイメージです。
そんな違いがあるので
少し使い方が違いますよ!
例文で見ていきましょう!
サウナに行ってリラックスすれば
気分がリフレッシュしますよね☆
After relaxing in my sauna for near an hour,
I felt completely refreshed.
After relaxing in my sauna for near an hour,
I felt completely like a brand-new person.
次にずっと働いている人がいて
アイデアが単調な感じになってきたら
You should refresh yourself by getting a massage.
と伝えたくなりますよね。
家に初めて遊びに来る人がいて
自分の家のようにリラックスして欲しければ
Why don't you come to my house,
and I'll make sure you can relax like it's your own home.
こちらは少し丁寧に説明している感じであり
本当にリラックスして欲しい時に
使ってほしいフレーズです。
通常、よく使われるフレーズは
Please come to my house and relax for the weekend.
I want you to make yourself at home.
こんな表現になります。
どちらも分かるように
しておいてくださいね。
そして自分は何を使うのかを
選べるようになってくださいね☆
Sara