【使い回し英単語】mannerとetiquetteってどう違うの?


セーラです。

マナーとエチケット、

確かによく使いますし、

なんとな〜く理解していると思ってましたが!


ある生徒さんから

英語で書いてあるのを見て

改めて、mannerとetiquetteの

違いはなんですか?

と聞かれた時に


う〜〜む、、、


となり、、、ネイティブの方と

確認をしました!


ちなみにetiquetteってスペルは

フォニックス通りではないですね(><)

これはフランス語から

来ているようですよ!


いくつか説はありますが

フランスの宮廷で使われていた

“決められた振る舞い”であり

それをカードやメモとして貼り付けていたので

“貼り付ける”という2つの意味が

フランス語にはあるようです。


余談は置いておいて、

今日はこのmannerとetiquetteの

2つの単語をお伝えしますね☆



では最初に英語での感覚を

お伝えする前に

日本語を調べたのでお伝えします。


これも多少の違いはあると思いますが、

基本的にはマナーは公共でルールとして

罰せられるものではないのですが

作法のようなものだそうです。


また、エチケットは目の前の人が

不快にならないようにするものだそうです。


参考資料

https://www.nhk.or.jp/bunken/summary/kotoba/term/116.html

https://kawaguchi-th.spec.ed.jp/blogs/blog_entries/view/294/a8ad61944136b72a5e84fde2f232abe0?frame_id=467

↑こちらは高校の学校生活について

書いてあったのですが、

とても上手にまとめられていたので

こちらも参考にしてみてください。


さて、実際にネイティブの方に聞いた時に

最初にまとめてくれたので、

下記に書いておきますね。


manners - good or bad behavior in a situation


etiquette - is the knowledge of how to act in a situation


mannerについては、直接behaviorという

振る舞いとか、行儀などを意味する言葉が

入っていますね☆


etiquetteはknowledgeということで

知識という言葉が入っています。


ネイティブの方曰く、

etiquetteは知識がない場合もあるので

知れば良くなると考えるそうです。

learn etiquette -- mimic manners


ということで例文としては

日本の温泉の一般的なetiquetteを学ぶべば、

良いマナーを示すことができるということです。

We should learn proper etiquette 

for using Japanese onsen 

so we can present good manners.


次の例文は図書館での注意事項、

こちらは覚えておいて

ネイティブの方へ伝えないといけない時は

ぜひ、使ってみてくださいね☆

It's important to use good manners in the library 

because we must keep the space quiet.


次の例文はetiquetteだけですが

仕事などで海外出張があり、

会食をしないといけない場合は

ぜひ、行く前にetiquetteを

確認した方が良いですね!

He took a class on Chinese dinner etiquette 

before his business dinner in Shanghai.


さて、最後にちょっと確認しておきたいのが

日本にはエチケット袋というものがありますが、

これ、日本的感覚では

これってエチケット的に

持っていた方が良いよね〜と

とても分かりやすいのですが、、、


そのまま英語にしてしまって

etiquette bagだと

ネイティブは意味が分からないそうです(><)


先ほども記入したように

学ぶことができるのが

etiquetteなので

これは、感覚が少し違うようですね。


直訳はしないようにお願いします!

英語では、sick bagや

sickness bagというようですよ!


確認しておいてくださいね☆



Sara