
セーラです。
桜もこの暖かさと風で
かなり散ってきてしまっていますね(><)
雨の日も多かったのですが
皆さんはお花見できましたか?
今日の単語は
どれも「きれい」という意味の言葉ですが
すこ~しニュアンスが違います。
違いをできるだけ日常の生活の中での話として
説明していきますね☆
では、まずはゆるっと整理してみましょう!
まずは“tidy”から。
これは「だいたいきれい」とか
「ちょっと片付いている」くらいのイメージです。
完璧じゃないけど、まあOKという感じ。
ということは、、、
私は子どもたちによく使ってました。
私自身も片付けが下手なので
ピッカピカの家って
ありえなかったのです(笑)
だから子どもたちにも
tidy upくらいを使ってましたよ☆
なぜよく使うようになったかというと
ママ友がよく使っていたからです。
例文をここで1つ入れておきますね。
My manager told me to tidy up my workspace before I went home.
これは、全部ピカピカにしろ!というより、
「散らかってるのは直してね」くらいです。
素敵な上司ですね☆
今度は子どもバージョンです。
"Johnny, it's time to stop watching TV and tidy up your room."
「テレビやめて、部屋ちょっと片付けようね」
まだ優しいトーンですね。
一方、“clean”は本気です。
clean = 100%きれいにする、
つまり「掃除しなさい!」というニュアンス。
次に出てくる例文は
かなり厳しいご家庭です(><)
"No more TV! Go clean up your room now!"
「テレビ禁止!今すぐ部屋をきれいにしなさい!」
さっきより明らかに怒ってますね(><)
こわ~~い(><)
次に「neat」。
これは「整頓されている」とか
「きちんと並んでいる」という意味です。
clean が「汚れていない」、
tidy が「片付いている」なら、
neat は「きれいに整列している」イメージです。
His workspace is always neat and tidy.
neat と tidy は
セットで使われることも多いです。
ちょうど日本語だと整理整頓かな~
さらに覚えておきたいのが「organized」。
これは「あるべき場所にきちんと収まっている状態」。
つまり、仕組みとして整っている感じです。
じつはこれよく使いますよ。
ちゃんと物が整っていること
また、仕事ができる人のこと
などなど、よく使われます。
今度この単語も
『使い回し英単語』で
出したい単語の一つです。
He keeps his closet and locker neat and ready for inspection.
なんだか、この状態は
軍隊や学校のロッカー検査のイメージですね。
まとめると…
tidy = ちょっと片付いている
clean = 完全にきれい
neat = きちんと整頓されている
organized = 仕組みとして整理されている
英語はこの“微妙な違い”が面白いですね!
今日から部屋を見ながら、
「これは tidy?それとも clean?」
と考えてみると、覚えやすいですよ☆
Sara